[HKTV] Once Upon A Song OST

I thought I would do something a little different today and translate the lyrics for Kelvin Kwan’s Unmentionable*, one of the ending themes of Once Upon A Song; when I first listened only to the melody of this song, I had thought that it conveyed a very apt ‘feel’ to several of our episodes’ conclusions and as it turns out, the lyrics only make this song even more befitting of our series (if our drama’s opening sequence is anything to go by).

For now, excuse any mistranslations and awkward phrasings (unfortunately there always seem to be some linguistic-equivalence issues brought about by translation); above is the official MV and below is the Once Upon A Song version (which please note, is very spoiler-y for all people like me who haven’t watched past episode 6 as of yet! :/)


隻字不提 / Zhi Zhi Bu Ti – Kelvin Kwan [Lyrics]

Chinese (Youtube) English (Self-translated)
仍然能夠做好友
找個假日旅遊
從何時開始退後 你說
我是你的月球如何遙遠地相愛
當你接近忘記
當你生在地上活得充滿自信
是我未配 即管放手

無人敢說那件事
明明可以磊落地 講故事
罪過都不過是愛 偏要被歧視
無人承認心裡那件事
蒙著雙眼繼續做錯事
逃避著我這根刺
未去珍惜罕有的偶遇
憑甚麼天真的你覺得 有下次

仍然嘗試避開我
總算愛著我吧
從何時溫馨變做客氣
最後變得沙啞

如何能夠受得了
准我繼續溶化
准我剖白寂寞內心千句萬句
甜言蜜語 不可以嗎

無人敢說那件事
明明可以磊落地 講故事
罪過都不過是愛 偏要被歧視
無人承認心裡那件事
蒙著雙眼繼續做錯事
逃避著我這根刺
未去珍惜罕有的偶遇
憑甚麼天真的你覺得

無人敢說那件事
明明可以磊落地 講故事
地老天荒愛下去 可以極容易
無人承認心裡那件事
蒙著雙眼繼續做錯事
逃避著我這根刺
若我真的可以不記住
憑甚麼天真的你覺得 我願意

To be able to stay good friends
Making plans to holiday together
Since when did you begin taking back your words –
I’m your worldHow do you love with distance?
When you’re close to forgetting
When you live your days full of confidence
I’m not on par, that’s when – let go

No one dares to mention it
When candid stories could have been told
Sins are bygones but love deliberately chooses to discriminate
No one will acknowledge what’s in their heart
Closing both eyes and continuing to do wrong
Evade me, this thorn
I haven’t yet cherished this rare encounter
Based on what naivety do you think, there’ll be a next time?

It still keeps trying to avoid me
Until finally, love me
Since when did the warmth become politeness and
Then finally become insincerity

How can it be endured?
Allow me to continue to melt
Allow me to explain myself with one, even ten-thousand
Honeyed words, can I not?

No one dares to mention it
When candid stories could have been told
Sins are bygones but love deliberately chooses to discriminate
No one will acknowledge what’s in their heart
Closing both eyes and continuing to do wrong
Evade me, this thorn
I haven’t yet cherished this rare encounter
Based on what naivety do you think, no one dares –

No one dares to mention it
When candid stories could have been told
Even at life’s end my love could go on
No one will acknowledge what’s in their heart
Closing both eyes and continuing to do wrong
Evade me, this thorn
If I really could choose to forget
Based on what naivety do you think, I’d be willing to?

* My Google search of this song didn’t leave me with any official English title for it and so for introductory purposes I went with my initial-response translation, Unmentionable; a more literal translation/interpretation however, might be something along the lines of Not Mentioning A Word or Silent.

In any case, as usual, no copyright is intended at all; I simply figured that having the actual song conveniently accessible would give more context to the post and besides (although I’m yet to listen to any of his other songs, based on this song alone I feel that), Kelvin Kwan’s songs are ones which should be definitely be shared!

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s